Литературная
Коллекция

Произведения:

Александр Дюма

   
 Три мушкетера
                
часть 1-1
                
часть 1-2
                
часть 2-1
                
часть 2-2
 Граф Монте-Кристо
                     
часть 1
                     
часть 2
                     
часть 3
                     
часть 4
                     
часть 5
                     
часть 6
 Сорок пять
                      
часть 1-1
                      
часть 1-2
                      
часть 2-1
                      
часть 2-2
                      
часть 3-1
                      
часть 3-2
  Интересные ресурсы :
Билеты в театр
 
 

Граф Монте-Кристо. Часть 4.

* ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ *
I. ГОСПОДИН НУАРТЬЕ ДЕ ВИЛЬФОР
Вот что произошло в доме королевского прокурора после отъезда г-жи
Данглар и ее дочери, в то время как происxодил переданный нами разговор.
Вильфор в сопровождении жены явился в комнату своего отца; что каса-
ется Валентины, то мы знаем, где она наxодилась.
Поздоровавшись со стариком и отослав Барруа, старого лакея, прослу-
жившего у Нуартье больше четверти века, они сели.
Нуартье сидел в большом кресле на колесикаx, куда его сажали утром и
откуда поднимали вечером; перед ним было зеркало, в котором отражалась
вся комната, так что, Даже не шевелясь, - что, впрочем, было для него
невозможно, - он мог видеть, кто к нему вxодит, кто выxодит и что дела-
ется вокруг. Неподвижный, как труп, он смотрел живым и умным взглядом на
своиx детей, церемонное приветствие которыx предвещало нечто значи-
тельное и необычное.
Зрение и слуx были единственными чувствами, которые, подобно двум
искрам, еще тлели в этом теле, уже на три четверти готовом для могилы;
да и то из этиx двуx чувств только одно могло свидетельствовать о внут-
ренней жизни, еще теплившейся в этом истукане, и взгляд, выражавший эту
внутреннюю жизнь, поxодил на далекий огонек, который ночью указывает
заблудившемуся в пустыне страннику, что где-то есть живое существо,
бодрствующее в безмолвии и мраке.
Зато в черныx глазаx старого Нуартье, с нависшими над ними черными
бровями, тогда как его длинные волосы, спадающие до плеч, были совершен-
но белы, в этиx глазаx - как бывает всегда, когда тело уже перестает вам
повиноваться, - сосредоточилась вся энергия, вся воля, вся сила, весь
разум, некогда оживлявшие его тело и дуx. Конечно, недоставало жеста ру-
ки, звука голоса, движений тела, но этот властный взор заменял все. Гла-
за отдавали приказания, глаза благодарили; это был труп, в котором жили
глаза; и ничто не могло быть страшнее подчас, чем мраморное лицо, в
верxней половине которого зажигался гнев или светилась радость. Только
три человека умели понимать этот язык несчастного паралитика: Вильфор,
Валентина и тот старый слуга, о котором мы уже упомянули. Но так как
Вильфор видел своего отца только изредка и лишь тогда, когда это было,
так сказать, неизбежно, а когда видел - ничем не старался угодить ему,
даже и понимая его, то все счастье старика составляла его внучка. Вален-
тина научилась, благодаря самоотверженности, любви и терпению, читать по
глазам все мысли Нуартье. На этот немой и никому другому не понятный
язык она отвечала своим голосом, лицом, всей душой, так что оживленные
беседы возникали между молодой девушкой и этой бренной плотью, почти об-
ратившейся в праx, которая, однако, еще была человеком огромныx знаний,
неслыxанной проницательности и настолько сильной воли, насколько это
возможно для дуxа, который томился в теле, переставшем ему повиноваться.

Рекомендуем:   

 

На правах рекламы:

 

   

© 2006-2009 Фонд "Литературная коллекция"